記事原文
Reds battle past struggling Vissel
浦和レッズが(新体制で)苦悩しているヴィッセル神戸と戦った。
Once again, the stage was set for Andres Iniesta to dazzle in front of a gigantic crowd at Saitama Stadium.
But once again he was a no-show, disappointing large contingents of both traveling supporters and media who anticipated a chance to see the former Barcelona legend play in one of Japan’s grandest stadiums.
再度!アンドレス・イニエスタが大観衆を魅了する戦いがセットされた。
しかし再度、彼は出場しなかった。以前のバルセロナのレジェンドのプレイを日本の最大級のスタジアムで見たいと思っていた両サイドのサポーターとメディアはがっかりした。
★ポイント
dazzle:目をくらます
gigantic:巨大な
disappointing:がっかりさせる
contingents:集団 団体
anticipate:予期する、楽しみにして待つ
grandest: grand(壮大な)の最上級
Not that it mattered much for Urawa Reds fans, who watched their team grind out a 1-0 win over a Vissel Kobe rocked by internal struggles over the past week..
先週内部の混乱があった神戸に1-0で勝った浦和ファンには関係なかった。
★ポイント
Not that it mattered :not thatの構文
※「だからと言って~というわけじゃない」と訳すと良い。
grind out :砕いて作り出す ※ここでは勝つという意味
rocked by:揺れされる 動揺させられる
internal struggles:内部闘争 内部の混乱